文娱无障碍项目口述解说与听障字幕撰稿培训(初级班第一期)结业典礼在沪举行
图:上海盲协赵继红主席和主办方领导与培训学员合影
2021年11月27日上午,由文娱无障碍项目组成员单位:深圳市信息无障碍研究会、上海译迩信息科技有限公司、上海番石榴文化传播有限公司、上海电影评论学会组织的口述解说与听障字幕撰稿培训班(初级第一期)结业典礼在沪举行,上海盲协主席赵继红、上海电影评论学会秘书长黄一庆、无障碍电影学者&上海电影评论学会成员&上海译迩科技高级顾问马卫、上海译迩科技&番石榴文化创始人韩冬雪及活动场地提供方代表上海版专李灿出席了活动。
图:上海盲协赵继红主席在活动上发言照片
文娱无障碍项目口述解说与听障字幕撰稿培训班经过半年多的筹备,在2021年11月6日开课,历时四周共18课时。项目组历时近两年研发培训课件,以国内外口述电影相关文献、标准和文娱无障碍项目组制订的《无障碍文娱作品的制作流程与技术标准》为基础,教学内容涵盖我国无障碍电影的发展现状与展望、无障碍影视作品口述脚本撰稿、听障字幕撰稿,以及实践撰稿课。
培训延请了中国盲文图书馆口述影像负责人乌日娜老师、上海电影评论学会&上海译迩科技马卫老师、广州心聆感影李淑莹老师、岑翠萍老师和上海番石榴文化吴少媚老师担任授课讲师。
图:培训课线下现场授课照片
培训班的学员来自上海大学上海电影学院、上海出版印刷高等专科学校、徐汇业余大学、浙江传媒大学、南京中医药大学、英国布里斯班大学等院校的师生和社会在职人员共26名,其中视听障、肢体障碍学员11名。
此次授课采取线上、下同步的形式,线下授课地点在上海出版印刷高等专科学校多媒体教室,线上授课使用视障伙伴推荐无障碍操作比较便利的ZOOM视频会议软件,实现语音、课件同步传输,同时借助科大讯飞“听见”会议软件的语音转文字功能,实时语音文字转换保证听障学员的信息介绍与交流;让视听障学员都能够无障碍同步接收课堂全部信息。上海以外的北京、南京、杭州等地的学员(包含视听障)均在线听课同步参加。
图:使用zoom、讯飞听见等软件进行授课的照片
本次培训秉持公平、开放、共享的理念,方法上采用重理论结合实践,多互动交流,授课内容也较为系统完整,师资力量雄厚,学员多样化,授课技术手段先进,教学互动性强,构建了良好的培训模式和氛围。
据了解,这也是国内首次由全国多地多机构资深无障碍电影撰稿人共同授课、学员覆盖多类型障碍群体、从声音到文字真正实现无障碍授课的无障碍电影相关培训。
从已经完成的课程来看,总体效果良好,学员们表现出很高的学习热情和求知欲望,特别是一些障碍学员,尤其珍惜此类难得学习机会,按时上课、提问积极、作业质量高(使用zoom软件上课的学员们线上打卡截图)。这也鼓舞了授课老师和文娱无障碍项目组成员,通过课内外的交流,有利于老师们的授课内容更加接近障碍人群的实际需求,反哺于项目无障碍内容制作标准研究和实践,知识融通,教学相长,使无障碍文娱制作与培训推进升级。
培训结束后,上海盲协主席赵继红及主办方领导为在场学员颁发结业证书,为授课老师和优秀学员颁发聘书,让学员们也加入到无障碍文娱内容的制作当中来,能够学有所得学以致用,从使用者变为生产者,共同投身到推动文娱无障碍发展的事业当中。本次培训学员实践课的无障碍短片作品也将在12月3日国际残疾人日在译迩无障碍文娱微信公号内容专区中上线播出。
图:为授课老师和优秀学员颁发聘书、结业证书的照片:左起特邀授课讲师马卫、优秀视障学员戴小娟、优秀听障学员陈豪、优秀学员朱蕊蕾、上海译迩科技&番石榴文化韩冬雪、上海盲协赵继红主席
该培训班属于项目组整体培训计划中的初级培训,还将继续研发中、高级培训及无障碍内容制作环节中的其他课程,进一步提升无障碍文娱内容制作培训能级。“十四五”期间,国内无障碍文娱的服务必将按下“加速键”,专业人才的储备和培养必须打下坚实基础,文娱无障碍项目组已经迈出了第一步!